

Curriculum vitae EN
Director, Institute of Transtextual and Transcultural Studies (IETT), University of Lyons (Jean Moulin)
- Editor of the trilingual periodical Transtext(e)s-Transcultures: A Journal of Global Cultural Studies
Career history: Taught at Cambridge (1983-84), London (1987-88), Chicago (1990-94), and Hong Kong (1994-98). Graduate of SOAS, University of London (1975-79, 1981-85) and Peking University (1979-1981; 1982-83). British Academy fellowship postdoctoral researcher at Chinese Academy of Social Sciences, Beijing (1985). Chicago Humanities Institute Fellow ( 1993).Interests:Literature and culture, cultural and intellectual history, Chineseness, the postcolonial, 'minor' and marginal cultures, popular culture, critical theory, diasporic memory, the cosmopolitan.
Curriculum vitae FR
Professeur des Universités, Etudes chinoises et transculturelles, Université Jean Moulin - Lyon 3
Directeur de l'équipe de recherche Institut d'Etudes Transtextuelles et Tranculturelles (IETT) - Equipe d'accueil (EA4186)
Formation et parcours professionnel :
Enseignant-chercheur aux universités de Cambridge (1983-84), Londres (1987-88), Chicago (1990-94), et Hong Kong (1994-1998). Elève de la School of Oriental and African Studies de l'Université de Londres (B.A. [1979]; Ph.D. [1985]) et de l'Université de Pékin (1979-81, 1982-83), et boursier postdoctoral de la British Academy à l'Académie Chinoise des Sciences Sociales, Pékin (1985). Chicago Humanities Institute Fellow ( 1993).
Intérêts :
Littérature et culture, histoire culturelle, la sinité, le postcolonial, les cultures "mineures" et en marge, la culture populaire, la théorie critique, la mémoire diasporique, le cosmopolite.

Workshop
on
Humanitarian Intervention, 4 March 2010, Malmö
University, Sweden.
Deconstructing
the
Myth of the “Asian Way”; Instituting a
Just History of Colonialism
"Duo
Duo (Li Shizheng) was born in Beijing in 1951. As a boy during the
Cultural Revolution, Duo Duo studied at a school in the Baiyangding
countryside, where he began to write poetry. He and some of his
childhood classmates are considered part of the “Misty” school of
contemporary Chinese poetry. His collections include Looking Out
from Death: From the Cultural Revolution to Tiananmen Square (trans.Gregory
Lee
with John Cayley, 1989) and The
Boy Who Catches Wasps
(trans. Gregory Lee, 2002). Initially, Duo Duo’s poems were short
and referenced many
Western poets. In the 1980s his poems grew longer and more
philosophical in nature. The morning after witnessing the 1989
Tiananmen Square Massacre, Duo Duo flew to London, where he was
scheduled to give a poetry reading at the British Museum. It was well
over a decade before he returned to China, instead residing in the
United Kingdom, Canada, and the Netherlands. His distance from China
incited the second shift in his poetry: he began to write of exile and
wandering. Upon his 2004 return to China, the literary community
received him with honor. Presently, Duo Duo resides on Hainan Island
and teaches at Hainan University."



L2 CHINOIS semestre 2, 2009-2010 "Lire la culture chinoise du 20ème siècle - Nation, modernisation, contestation"
M1
CHINOIS
semestre 1, 2009-2010 "La décennie perdue"
Doctorat ETUDES ASIE ET SES DIASPORAS ; ETUDES TRANSCULTURELLES : REGLES DE CITATION
Master (M2, M1) CHINOIS/JAPONAIS/FRANÇAIS ETUDES POLYVALENTES : REGLES DE CITATION
Chinas Unlimited: Making the
Imaginaries of China and Chineseness
RoutledgeCurzon
Press,
London; University
of
Hawai'i Press, Honolulu. 2003. 
disponible chez Tigre de Papier
La Chine et le spectre de l'Occident :
Contestation poétique, modernité et métissage
Editions Syllepse, Paris, 2002
ou en ligne www.decitre.com
disponible chez Tigre de Papier
Pour l'Occident, la Chine a constitué depuis plusieurs siècles à la fois un spectacle et un spectre. Alors que pour la Chine, c'est l'Occident qui l'a menacée, envahie, et contrainte à changer ses modes de vie. Pendant plus d'un siècle la société et la culture chinoises ont dû faire face aux pratiques et aux mentalités de la modernité occidentale et le métissage socioculturel y a été imposé par le colonialisme. En Occident, en choisissant d'oublier cette histoire, on exige aussi que la Chine reste "authentique" et "exotique", source de philosophies apaisantes et passives pour assouvir nos âmes troublées.
Que cet ouvrage cible les pratiques lyriques n'est pas un choix aléatoire, car si c'est le roman qui a narré et négocié notre modernité, c'est bien la poésie, quand ses pratiquants ne se sont pas laissés séduire par les politiciens, qui l'a contestée.
Dans ce livre, des contestataires lyriques célèbres, tels que Benjamin Péret côtoient des poètes chinois "dissidents" tels que Duoduo et Bei Dao, et des penseurs d'avant-garde tels Guy Debord et Raoul Vaneigem, sont associés à des chanteurs d'Occitanie, à des troubadours des Chinatowns, ou encore aux pionniers du rock et roll pékinois. La mobilisation de ces diverses formes de pensée exprime toute la puissance que représente l'arme de la critique intellectuelle et poétique.
Dans les combats de civilisation qui se jouent aujourd'hui autour des formes de la mondialisation n'oublions pas le monde rêvé par les penseurs poétiques qui en imaginent aussi l'avenir.
ENTRETIEN avec Variations
uoduo disponible chez Tigre de Papier
(traduction, introduction et annotation)
Troubadours, Trumpeters,
Troubled Makers: Lyricism,
Nationalism and Hybridity in China and Its Others.
Duke University Press [USA]; C. Hurst & Co. [Europe] 1996; also available from the HKU Press in Hong Kong.
1. White Other, Hybrid Others
2. The Barriers of Routine and Habit: Poetry, Patriotism, Ideology
3. Chinese Modernism, Western Colonialism
4. Contempt for the Contemporary: Orientalists, Western Marxists and Chinese Poetry
5. Exile and the Potential of Modernism
6. Chinese Trumpeters, French Troubadours: Nationalist Ideology and the Culture of Popular Music
7. Fear of Drowning: Pure Nations, Hybrid Bodies, Excluded Cultures
8. Poetic Zones, Autonomous Moments
disponible chez Tigre de Papier
ZHANG Longxi, Professor (Chair) of Comparative Literature and Translation
Department of Chinese, Translation and Linguistics, City University, Hong Kong
China Review International- Volume 7, Number 2, Fall 2000, pp. 487-490
University of Hawai'i Press
Book review. Excerpt:
This book strikes a rather different note from a host of others that deal with such
heavily marked and loaded terms as nationalism, hybridity, and Other that have
become academic shibboleths of sorts that students of literature must pronounce
in order to cross the line and join the crowd under the general rubric of Cultural
Studies. What I am saying is that not only is Gregory Lee knowledgeable about
Cultural Studies and the various critical theories underlying that enterprise (and
he reads French as well as English and Chinese), but he often has a sense of what
is going on and where he stands vis-à-vis the various issues and theories discussed
in this book. In my view, at least, that is by no means an easy accomplishment.
Right at the outset, then, this book has my recommendation as an informative
and original contribution to the study of the cultural scene in contemporary
China, a study that often relates the situation in China to other and comparable
scenes in different cultures and places--for example, the United States, Britain,
and particularly France.
Troubadours, Trumpeters, Troubled Makersis a collection of essays on differ-
ent forms of what Lee calls "cultural productions," chief among which is poetry
or the lyric, including the lyrics of songs in popular music. The author has a
rather strong and serious, if not idealistic, belief in the efficacy of poetry in the
contemporary world. With Benjamin Péret, he asserts that poetry is
determined by a commitment to a complex human emancipation and an over-
turning of the alienation...
http://muse.jhu.edu/cgi-bin/access.cgi?uri=/journals/china_review_international/v007/7.2longxi.pdf
Chinese Writing and Exile.
Select
Papers 7, Center for East Asian Studies, University of Chicago,
1993.
Available from the CEAS, University
of
Chicago; or contact Gregory Lee
.
Includes:
Gregory Lee's translation of Fugitives, a play in two acts by Gao Xingjian, performed at the Institute of Contemporary Arts, London, June 1992, and at the University of Sydney, August 1993, and by Western Theatre Conspiracy at Performance Works, Granville Island, Vancouver, March-April 2002.
Also includes translations of the poetry of Duoduo, and contributions by Leo Ou-fan Lee and C.H.Wang (Yang Mu).
disponible chez Tigre de Papier
Dai Wangshu:
The Life and Poetry of a Chinese Modernist.
Chinese University Press [Hong Kong] 1989.
Dai Wangshu (1905-1950). Neo-symbolist poet. Shanghai modernist (1920s-1030s).
disponible chez Tigre de Papier
Looking Out From Death: From the Cultural Revolution to Tiananmen Square (traduction de la poésie contemporaine de Duoduo). London. Bloomsbury, 1989.
(Out of print. If you are interested in Duoduo's poetry see the new volume from Zephyr Press, The Boy Who Catches Wasps)
disponible chez Tigre de Papier
Statements: The New Chinese Poetry of Duoduo. London. Wellsweep Press, 1989.
(Out of print. If you are interested in Duoduo's poetry see the new volume from Zephyr Press, The Boy Who Catches Wasps)
disponible chez Tigre de Papier
"Qu'est-ce que la poésie contemporaine chinoise ?"
(Conférence à l'ENS-Lettres et Sciences Humaines, Lyon - 24 janvier 2002)
Publié dans la revue VACARME N° 13
Automne 2000
Pourquoi
lire
le chinois : Textes, oublis, histoires
Textes, oublis, histoires publié dans VACARME 11 printemps
2000
publié
dans VACARME
11
printemps
2000"Hong Kong, laboratoire, comme Macao, Singapour, Taiwan et les Chinatowns du monde entier, d’une identité chinoise multiple et centrifuge. Ou, au contraire, première pièce, pour les dirigeants de Pékin, d’un puzzle mythique à reconstituer.
Vue d’ici, en tous cas, la ville du capitalisme à vitesse accélérée n’est pas connue pour son art contemporain ou son écriture introspective. Plutôt pour son goût des gadgets idiots et ses records en matière d’inégalités sociales. Mais que va donc y faire Processus ? C’est que l’industrie culturelle “made in HK” a tout de même produit un des plus beaux cinémas qu’on connaisse, bien mal en point désormais, et un phénomène assez rare de variété en langue régionale destinée aux Chinois du monde entier, la “cantopop”.
Gregory Lee a répondu à nos questions sur l’identité de la région administrative spéciale de la République Populaire de Chine."

Chineseness and MTV: Construction of the 'Ethnic'
Imaginary
and the Recuperation of National Symbolic Space by the Official
Ideology
'The East Is Red' Goes Pop:
Commodification, Hybridity and Nationalism in Chinese Popular Song and
Its
Televisual Performance
Authenticity and "Chineseness" in Hong Kong and Elsewhere
Book Reviews -
Comptes
rendusSoul of Chaos: Critical Perspectives on Gao Xingjian.
Edited by KWOK-KAN TAM.
Hong Kong : The Chinese University Press, 2001
Reinventing Han Shan : A review of Encounters with Cold Mountain
Radio 3 Transmitted
19
February 1998, 10:45pm
Poésie contemporaine chinoise : Bibliographie

since/depuis le 10.10.2002
Retour au début